レアル・ソシエダのファン投票で今シーズンの MVP ーEl MVP de la temporada a juicio de los aficionados de la Real Sociedadー - 久保建英選手で学ぶサッカーdeスペイン語

レアル・ソシエダのファン投票で今シーズンの MVP ーEl MVP de la temporada a juicio de los aficionados de la Real Sociedadー

 ¡Hola!  ¿Cómo están?   こんにちは!
 みなさん、元気ですか?

 在籍するレアル・ソシエダのファン投票でMVPに輝いた久保建英選手。
 長いインタビューにも流ちょうなスペイン語で冗談を交えてのパーフェクトな回答で応対しています。

 さっそく、ファン投票についての部分を解説していきましょう。

シーズンMVPに輝いたタケ!ファンに言った冗談がユニーク

<インタビュー>

Entravistador
Entravistador

El jugadorフガドール másマス valoradoバロラード el MVPエメウベペ de la temporadaテンポラーダ a juicioフイスィオ de los oyentesオジェンテス de la CadenaSERカデナセール, aficionadosアフィスィオナードス de la Realレアル Sociedadソスィエダッ.

Imaginoイマヒノ que es para estarエスタール satisfechoサティスフェチョ, ¿no? ¿O qué?

CadenaSERリスナーであるレアル・ソシエダのファン投票による最好評選手、今シーズンの MVPです。満足するに値すると思うけど、どうですか?

Take Kubo
Take Kubo

Sí, la verdadベルダッ que  porqueポルケ al finalフィナル esteエステ votoボート puesプエス es duranteドゥランテ todoトード el añoアニョ, ¿no?
Significaスィグニフィカ que yo estuveエストゥーべ regularレグラール, ¿no?

はい。年間を通して行われた投票という事ですから。僕は安定していた、という事ですよね。

Take Kubo
Take Kubo

Que pudeプーデ demostrarデモストラール mi juegoフエゴ duranteドゥランテ todoトード el añoアニョ y ademásアデマス es un votoボート, puesプエス, por los aficionadosアフィスィオナードス que escuchanエスクーチャン la radioラディオ y yoジョ de esoエソ estoyエストイ muyムイ contentoコンテント.

Como profesionaプロフェスィオナルl yo creoクレオ que es el primerプリメール premioプレミオ que reciboレスィーボ, ¿no?

Muy contento, la verdadベルダッ.

一年を通して自分のプレーを証明できたということだし、ラジオを聴いてくれているファンの投票でもある訳ですから、とてもうれしいです。

プロとして、初めてもらう賞なので、正直、とてもうれしいです。

Entravistador
Entravistador

A mí me sorprendeソルプレンデ. No hasアス recibidoレスィーボ másマス de estasエスタス cosasコーサス, con lo bienビエン que juegasフエガス.

僕は驚いたよ。このような賞を貰っていなかったんだね。あんなに素晴らしいプレーをするのに。

Take Kubo
Take Kubo

Buenoブエノ, yo creoクレオ que esta aficiónアフィスィオン tieneティエネ muy buenos ojosオホス, ¿no? Jajajaハハハ.

まあ、このファンは良い目を持っていますよね?(笑)

↓今回のインタビューの内容はこちらからご確認いただけます↓
https://kubospanish.com/contenidos/text_intrevista15.pdf
(動画でなくてごめんなさい🙏)

 

日常会話で使えるスペイン語!合わせてサッカー用語も学ぼう!

まずはサッカーに関係の深い言葉をいくつか解説

Jugador /dora (フガドール/フガドーラ)

 スペイン語ではJ(ホタ)と母音が一緒になったときは、ハヒフヘホ(ja, ji, ju, je, jo)の音になります(日本語のハ行より喉の奥から強く息を吐き出すように発音します)。Jugarはみなさんご存じの通りPlayする、遊ぶ、球技をするという動詞ですね。

 -dor/doraで終わる単語は、「それをする人」という意味が多いです。

 例えば、

・Corredor/dora走る人、ランナー Correr:走る)

・Trabajador/dora働く人、ワーカー Trabajar:働く)など。

 だからJugador/dora、球技をする人となります。つまり、サッカー選手ですね。ちなみにサッカー選手はFutbolista (フットボリスタ)とも言います。Fútbol:サッカー) 

Aficionado/da(アフィスィオナード/アフィスィオナーダ)

 Jugadorにとって大切なのは、ファン。それを好きな人という意味です。サッカー(スポーツ)ファンはHincha(インチャ)ともFan(ファン)とも言います。

例)Soy fan de Real Sociedad.  「私はレアル・ソシエダのファンです。」

  皆さんはどのチームのAficionado/daですか?

覚えれば色んな時間を表現できる!時間・季節に関することば

【時間に関することば】

 次に、時間や季節に関することばを見ていきます。

 サッカーのシーズンや、試合中の時間など、時間の単語はサッカーのスペイン語を勉強する上でとても大切ですね。少しずつ覚えていきましょう。

Temporada(テンポラーダ)

 「シーズン、時期」という意味で、サッカーではシーズンと使われることが多いですね。

 Esta temporada(エスタ テンポラーダ): 今シーズン、La próxima temporada(ラ プロクスィマ テンポラーダ): 来シーズン、などといった使い方をします。

 他にも、Temporada de lluvia(テンポラーダ デ ジュビア): 雨季、Temporada de durazno (テンポラーダ デ ドゥラスノ):🍑の季節といった使い方もできます。

 

Todo el año(トード エル アニョ) 

 Añoは「年」ですよね。また、Todoは「すべて、全部」という意味です。ですからTodo el añoで、「一年中」ということです。これが複数、Todos los añosになるとどういう意味になるでしょう? 答えは「毎年」です。

 これと同じように日や月や週もこのように表現することができます。

・Día(ディア)
Todo el día:一日中、Todos los días:毎日

・Semana(セマーナ)
Toda la semana:その週全部、Todas las semanas:毎週

・Mes(メス)
Todo el mes:その月全部、Todos los meses:毎月

 例)Estuve ocupado toda la semana.  「一週間ずっと忙しかった。」

形容詞が男女で変化する!スペイン語独自の表現とは? 

【次に習得していきたいのは形容詞!】

  スペイン語を勉強するときに大きなポイントになるのが、男性名詞と女性名詞です。なぜかというと、日本語にも英語にもない文法だからです。覚えるまでは混乱しますが、すべての名詞は性をもっているということを念頭に置く必要があります。そして、それを覚えた後は、形容詞に注目です。

 形容詞は主語や名詞に合わせて変化します!

 

 このインタビュー部分の形容詞をいくつか挙げてみます。

Satisfecho/cha(サティスフェチョ/サティスフェチャ)

 満足しているという意味のsatisfecho。料理に満足(お腹いっぱい)、サービスに満足という意味でも使われます。


Contento/ta(コンテント/コンテンタ)

 「満足、うれしい」という形容詞。

 上に出てきたSatisfecho/chaも満足するという意味では同義語ですが、満足していてうれしいという意味を含めるならContentoがいいでしょう。

  この二つは形容詞ですから、女性のことを言う場合は(女性が自分のことを言う場合も)、Satisfechaやcontentaとなります。

 また、主語や形容する名詞が複数だったら、スペイン語のルールでは次のようになります。

・男性だけの場合や男性も女性も混ざっている場合
 satisfechosやcontentos

・女性だけの場合
satisfechasやcontentas

 例をいくつか見ていきましょう。

 例1)María y Ana están satisfechas con el partido de ayer.
「マリアとアナは、昨日の試合に満足している。」Partido:試合)
    満足しているのはマリアとアナで女性だけで複数なので、satisfechasになります。

例2)Vi un perro muy contento.
「幸せそうな犬を見た。」
犬がメス犬ならPerra contentaに変わります。パッと見で性別がわからない犬ならPerroでいいでしょう。

色んな場面で使える?便利な単語・表現をマスターしよう! 

 最後に、どんな場面でも使える便利な単語を紹介します。積極的に使って、どんどんマスターしていきましょう!

Porque (ポルケ)

 みなさんもこの言葉はどこかで聞いたことがあるのではないでしょうか?「なぜなら」の意味です。原因を言うときに文頭に置きます。同じ発音でも、”¿Por qué?” と書かれている場合は、「なぜ?どうして?」の意味になります。

例)
A: ¿Por qué empezaste a jugar el fútbol?
どうしてサッカーを始めたの?」

B: Porque quiero ser un jugador de selección de Japón como Kubo.
久保のような日本代表選手になりたいから。」

 なぜスペインに来たの?なぜサッカーを始めたの?など、あなたも聞かれそうな質問は、回答をあらかじめ用意しておくとスムーズに会話ができそうですね。

Pues…(プエス)

 Puesはスペイン語ネイティブが必ずと言っていいほど使う単語です。文頭や文の途中にくる場合は、つなぎの言葉なので、特に意味はありません。訳すなら、「うーん」とか「ええと…」となります。文頭にくる場合は、「それで」「それなら」という接続詞になったりします。前後の文を見て訳に気を付ける必要がありますね。

 非常に使い勝手のいい単語なので、覚えていろいろな使い方ができるようにしましょう! 

A: ¿Quién crees que gana?
だれが勝つと思う?」

B: Pues… no sé.
うーん…わかんない。」

 

A: Tengo sueño.
 「眠いなあ。」

B: Pues, duerme. 
 「じゃあ、寝なよ。」

La verdad(ラ ベルダッ)

 Verdadは「本当、真実」という意味の単語です。この文章のように文末におかれる場合は、「本当に。」と訳して前の文の強調になります。文末以外にも置かれます。その際は、Laを忘れないようにしましょう。 

La verdad, estoy muy contento.  

Estoy muy contento, la verdad. 

どちらもOK.

スペイン語を練習してタケのようにおもしろい冗談を言おう!

◎Tener buenos ojos(テネール ブエノス オホス):いい目を持ってる

 久保選手はこのような冗談を言ってインタビュアーたちを笑わせていますね!

 日本語のインタビューではあまり冗談を言うイメージはありませんが、スペイン語では彼はより軽快なトークができています。そのキャラクターもファン投票で選ばれる所以かもしれません。

  

 今回も、覚えやすい基本単語をたくさん学習しました。次回はさらにインタビューの続き、シーズン中のプレーについて解説していきます!

¡Hasta luego!(アスタルエゴ)
「それではまたね!」