スペインで活躍し、ファンからは「タケ」の愛称で親しまれている久保建英選手。
彼のように世界の舞台で活躍したいという夢を持ち、サッカーを始める子どもたちも多いのではないでしょうか。
また、サッカーはみなさんがご存知の通り、スペインや南米といったスペイン語圏で大人気のスポーツ!イニエスタやフェルナンド・トーレスのようにこれまで日本で活躍したスペイン語圏の選手も多いですよね。
今やサッカー観戦をするのにスペイン語は外せない!
そこで、今回もタケの試合後のインタビューをヒントに、初心者でも簡単に使えるスペイン語のフレーズをいくつか見ていきましょう!
今回取り上げたインタビューのテキスト全文を以下のURLから見ることができます。動画でなくてすみません。
https://kubospanish.com/contenidos/text_intrevista14.pdf
タケのインタビューから「おめでとう」のスペイン語を学ぼう!
試合に勝った後のインタビューで:
¿ Qué tal ? ¡ Enhorabuena ! Contento, ¿ no ?
おめでとう、 満足できる結果だったのでは?感想は?
「¡ Enhorabuena ! 」は「おめでとう」という意味です。
スペイン語の発音は日本人にとって簡単ですが、この単語にはすこし気をつけるところがあります。それは「h」。スペイン語では「h」は発音しません。ですので「 En(h)orabuena 」は「エンオラブエナ」と読みます。
「おめでとう」は使う機会がたくさんあるのでぜひ覚えたい単語の一つだと思いますが、「Enhorabuena」の他にもあります。例えば・・・
・¡ Felicidades !
(フェリスィダーデス)
この単語が一番使われる頻度が高い単語です。
・¡ Felicitaciones !
(フェリスィタスィオネス)
「felicidades」と同じく、「felicitar」(祝う)という動詞から派生した単語です。
・¡ Congratulaciones !
(コングラトゥラスィオネス)
この単語は上の2つほど耳にすることはありませんが、ご覧いただくとわかるように英語の「congratulation」と似ていて覚えやすいですよね ♪
誕生日、入学式、卒業式など、お祝い事では必ず使うこの単語、みなさんもどれかひとつ覚えてぜひ使ってみてください!
そして、もし「¡ Felicidades !」と言われたら、「¡ Muchas gracias ! 」と忘れずに返しましょう!
誕生日を祝うキャラクター風船「ピニャータ」って何?
★★ちなみに★★
誕生日(cumpleaños:クンプレアニョス)といえば、スペイン語圏では子どもの誕生日を盛大にお祝いしますが、そこでよく見かける光景をひとつ。
子どもの誕生会では、その子が好きなキャラクターをモチーフにした飾りや風船(globo:グロボ)などで会場の準備をします。そして来てくれた子どもたちには同じモチーフのおもちゃ(juguete:フゲーテ)や子どもの好きなお菓子が入った手土産を準備し、帰り際にプレゼント。
そして、子どもの誕生会で、中南米において特に外せないのが「piñata:ピニャータ」!
piñataとは紙でできた人形型のくす玉のことで、子どもの誕生日などお祝い事でよく使われます。
【↓使い方はこう↓】
1.あらかじめ中に飴(caramelo:カラメーロ)やチョコレート(chocolate:チョコラーテ)などをたくさん詰め込んでおいたpiñataを天井からつるします。
2.順番にたたいていきますが、まず最初は主役からです。目隠しをして木の棒でたたきます。
3.主役が割ることができなければ、他の子どもたちも背の小さい順に並び、順にたたいていきます。
4.うまく割れると中からお菓子や飾りなどが降ってきて、それをみんなで拾う、という遊びです。
結構盛り上がって楽しいですよ。今は日本でも通販などで手に入るようです。気になる方はぜひやってみてください ♪
【Las palablas】
・誕生日:cumpleaños
(クンプレアニョス)
・風船:globo(グローボ)
・おもちゃ:juguete(フゲーテ)
・飴:caramelo(カラメーロ)
・チョコレート:chocolate
(チョコラーテ)
「これ以上無い」のスペイン語表現を学ぼう!
さて、タケのインタビューに戻りますと・・・
インタビュアーに「¡ Enhorabuena ! 」と勝利を祝福されたタケは次のように答えました。
Muchas gracias.
ありがとうございます。
Sí, no podía ser mejor, ¿no?
そうですね。これ以上無いです。
Mi debut en un partido oficial con la Real y con gol.
Bueno, y un gol que ayuda el equipo a sacar los tres puntos.
ラ・レアルで公式戦デビューをしゴールを決めれましたし。
また、そのゴールでチームの勝ち点3獲得に貢献できました。
【Las palablas】
・より良い:mejor(メホール)
「良い」という意味の「bueno」の比較級の単語です。「 j 」は、スペイン語「は行」の発音になりますので、「メジョール」ではなく「メホール」と読みます。
・試合:partido(パルティード)
・公式の:oficial
(オフィスィアル)
何かがとてもいい結果になった時、「これ以上無い」と日本語でも言いますが、タケが言った「No podía ser mejor」もよく使われる表現です。
学校のテストで良い点を取った時に使えるフレーズ
例えば、学校のテストで今までで一番いい点数をとった時…
Saqué 95(noventa y cinco) en el examen de la matemática, ¡el día no puede ser mejor para mí!
「算数で95点とった!こんなにいい日はない!」
こんな風に思わず言ってしまうのではないでしょうか。
(※「puede」は「podía」の現在形ですが、ここはあまり気にしなくても大丈夫☝️)
【Las palablas】
・算数:matemática
(マテマティカ)
・95:noventa y cinco
(ノベンタ イ スィンコ)
・(点数を)とった:saqué
(サケ)
「sacar」「(点数を)取る」の意味)の過去形。「ケ」にアクセントをつけます。
久保選手はインタビューで「sacar los tres puntos」(3点取る)ことができた、と言っていますが、算数のテストで95点とった時も同様に「sacar」を使います。
他にも状態や結果を表す表現として次のようなフレーズもあります。
・ 絶好調、これ以上無いほどいい:No me puede ir mejor
(ノー メ プエデ イール メホール)
・とてもいい:Muy bien
(ムイ ビエン)
・普通:Regular(レグラール)
・まあまあ:más o menos
(マス オ メノス)
・そこそこ:así así
(アスィ アスィ)
・最悪:Fatal(ファタル)
などなど。どれも簡単で便利な表現なので、ぜひ使ってみてくださいね!
「fatal」を使う機会があまり無いことを祈りますが。。。(笑)
それでは今回はここまで。
いつの日かスペイン語でサッカーの応援ができるように、次回もまたみんなで一緒に、楽しくスペイン語を学んでいきましょう!
¡ Hasta pronto !
(アスタ プロント)
「近いうちにまた!」